<thead id="df1p7"><var id="df1p7"><output id="df1p7"></output></var></thead>
    <address id="df1p7"></address>

<sub id="df1p7"><var id="df1p7"><ins id="df1p7"></ins></var></sub>

    <thead id="df1p7"></thead>

<sub id="df1p7"><listing id="df1p7"></listing></sub>

      <sub id="df1p7"><dfn id="df1p7"></dfn></sub>

        <address id="df1p7"></address>

        <sub id="df1p7"><var id="df1p7"></var></sub><form id="df1p7"><dfn id="df1p7"></dfn></form>
        <sub id="df1p7"></sub>

              <address id="df1p7"><var id="df1p7"></var></address>

              <form id="df1p7"></form>

                <address id="df1p7"><var id="df1p7"><ins id="df1p7"></ins></var></address><address id="df1p7"><dfn id="df1p7"><mark id="df1p7"></mark></dfn></address>
                范文资料网>书稿范文>赏析>《早春行原文翻译及赏析

                早春行原文翻译及赏析

                时间:2021-09-10 15:55:31 赏析 我要投稿

                早春行原文翻译及赏析

                  紫梅发初遍,黄鸟歌犹涩。

                  谁家折杨女,弄春如不及。

                  爱水看妆坐,羞人映花立。

                  香畏风吹散,衣愁露沾湿。

                  玉闺青门里,日落香车入。

                  游衍益相思,含啼向立帷。

                  忆君长入梦,归晚更生疑。

                  不及红檐燕,双栖绿草时。

                  译文

                  紫色的早梅刚刚遍地开花,莺儿的歌声还不那么流利。

                  折取杨柳枝的是谁家女儿,赏玩春光唯恐它匆匆流逝。

                  喜爱澄波为临水看妆,见人含羞却倚花相映。

                  香粉气生怕被风吹散,绣衣裳也恐露水沾湿。

                  侬家住长安的青门之中,黄昏时香车才缓缓归去。

                  那人游荡在外更添相思,含悲落泪走向独宿立帷。

                  怀念你你就总是进入梦中,迟迟不归又令我心生疑惑。

                  叹不如红瓦屋檐下的燕子,在铺绿草的巢中日日双栖。

                  注释

                  黄鸟:鸟名。有两说。涩:指声音不流利、圆润。

                  弄春:谓在春日弄姿。

                  爱水:爱惜水。

                  羞人:害羞,难为情。

                  玉闺:闺房的美称。

                  青门:长安城东的霸城门,因东方为青帝,门涂青色,故名。

                  香车:用香木做的车。泛指华美的车或轿。

                  游衍:尽情游乐,恣意游逛。益:更加。

                  含啼:犹含悲。立帏:立色的帐子。

                 双栖:飞禽雌雄共同栖止。

                  赏析

                  这首闺怨诗描写贵族女子白天郊外游春、夜间独守空房的复杂心理。

                  诗的开头,描绘出早春的美丽景象。“紫梅发初遍,黄鸟歌犹涩。”紫梅刚刚开遍大地,黄莺的歌声才开始歌唱,休憩了一冬的嗓子,尚未划破那缕梗在喉间的生涩。诗中的女主人公是一位少妇,在万物复苏的早春中,出游弄春。“谁家折杨女,弄春如不及。”那刚抽出嫩芽的拂柳,被她轻轻地扬起在那纤纤细手之中。春光与少女的青春丽容交相映衬,组成一个和谐的整体。“爱水看妆坐,羞人映花立。”她怕是爱那清澈荡漾的春水吧,静静地绕水而坐,望着水中那秀丽颀长的脸颊,婀娜的身姿,嘴角不禁暗自抿出一抹微笑,遂对镜而妆。却又羞于见人,于是,那曼妙的身姿,掩映在绚烂的花丛之中,一时间,尚分不清楚人面桃花,哪个更艳。这两句很细腻地表现出她顾影自怜的心理。“香畏风吹散,衣愁露沾湿。”置身于此番美妙的春色里,只怕那徐徐的'春风吹散了她幽幽的清香呵,那花丛里晶莹透亮的露滴,弄湿了她新着的春装。这两句为以下的情绪由喜转悲作了铺垫。“玉闺”二句写主人公回房。一晃,日落了,这春意盎然的日子,时光总是那般易逝,乘着那装饰华美的车子,恋恋不舍地归至皇城东面的青门之中,那是她独身栖居的小天地。“游衍”四句,写出了女主人公的复杂心情:本以为那盎然的春景,那外出游玩的乐趣,能驱走心底的那份惦念,谁知这“销愁更愁”的消遣,却更加勾起对丈夫的无限思念,春景甚美,然身边少了那个共赏美景的人,纵是再美的景致,在她的心里,都比不上他那一抹含情脉脉的眼神。这次第,怎生勾起了无限伤感之意,却只有暗自垂泪,手里的立绢,都被那思念的泪珠湿润了。时常在睡梦中梦见那远方的身影,望见他那高大的身姿,闻见他那熟悉的气息,归来时天色已暗,恍惚间,恍若见到了那梦牵萦绕的身影。结句归为女子羡慕同栖双燕之乐。她望着那屋檐前双宿双飞的燕子,猛然慨叹,自己竟不如那檐前双栖的燕子,表现了妇女对丈夫的思念和期盼丈夫归来的情怀。

                  这是一份孤独的美丽,亦是一份美丽的哀怨。在诗人的笔下,活脱脱的一位独居深闺的贵族少妇,承载着满心的思念之心,在这鸟语花香的季节里,更是衬托出她内心的复杂之境,那份哀思,那份幽怨,亦夹杂着几许无奈。怨,却怨不了谁,只是心底那汹涌的思念之情,却是怎么也无法排遣消散的。

                  简单朴素的语言,却是那般深入到位地描绘出诗中女子复杂曲折的心理,这归功于诗人巧妙的笔法和细腻独到的心思。一字一句,虽是平淡,却都是精雕细琢,勾勒出无尽的意境的;二是诗中反衬手法的妙用,初春乍始的景色,亦引发出女子心底相思之情的萌动,她尽情的游乐,反却徒增相思之苦,末句那双宿双飞的燕子,更是反衬出少女内心的伤感。

                  创作背景

                  这是一首闺怨诗,这类作品的王维集中并不多见,当作于作者早年时期,与《洛阳女儿行》、《西施咏》等诗的创作时间相近。

                  王维

                  王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

                【早春行原文翻译及赏析】相关文章:

                早春原文翻译及赏析09-09

                猛虎行原文翻译及赏析09-10

                白沟行原文翻译及赏析09-10

                引水行原文翻译及赏析09-10

                蝶恋花·早行原文翻译及赏析09-10

                《南湖早春》原文及赏析11-20

                早春寄王汉阳原文翻译及赏析09-09

                雁门太守行原文翻译及赏析09-10

                灞陵行送别原文翻译及赏析09-10

                彩89